- Kundenspezifische Lösungen
- Dokumentübersetzung
- Sprachen
- Übersetzung im bereich mitteilung & kommunikation
- Übersetzung im Bereich Finanzen
- Übersetzung im Bereich Recht & Rechtswesen
- Übersetzung im Bereich Marktforschung
- Technische Übersetzung
- Übersetzung im Bereich Marketing & Vertrieb
- Webseitenlokalisierung
Über die Jahre hat Talkbridge eine unübertroffene Reputation erworben, die beste Übersetzung im Bereicht Recht & Rechtswesen anzubieten.
Wir verfügen über die Erfahrung und Fachkenntnis, alle Arten von Rechtsübersetzung zu bearbeiten, einschließlich Verträgen, Zertifikaten, Klageschriften und Erwiderungen, Erklärungen, Berichten, Kommentaren zu Gerichtsverhandlungen, Verhören und Kurzreferaten. Unsere Rechtsübersetzer sind hoch qualifizierte und erfahrene Übersetzer, die sich im Rechtsbereich spezialisiert haben und oft über eine entsprechende Qualifikation verfügen, beispielsweise rechtswissenschaftliche Abschlüsse oder Qualifikationen in der Rechtsübersetzung.
Unsere Übersetzungsexpertise im Bereich Recht umfasst, ohne darauf eingeschränkt zu sein:
-
Wirtschaftsverträge
-
Dokumente zu Straf-/Zivil-/Wirtschaftsprozessen
-
Geburts-, Todes-, Heirats- und Scheidungsurkunden
-
Patente und Handelsmarken
-
Urheberrechtsschutz bzw. insbesondere geistiges Eigentum
Die Übersetzung von Rechtsdokumenten, die oft bei internationalen Gerichtsverfahren erforderlich ist, ist der Bereich, in dem Talkbridge Distinktion erworben und der Branchenführer geworden ist.
Ihre Rechtsübersetzer werden eng mit dem Auftraggeber zusammenarbeiten, damit sie sicher gehen können, dass sie die spezifische Nomenklatur des Unternehmens verstanden haben und eine akkurate, rasche und Ihren Wünschen entsprechende Übersetzung zustandebringen.
Der Prozess der Rechtsübersetzung
Vertraulichkeit
Sie können versichert sein, dass Vertraulichkeit für uns sehr wichtig ist, und alle Dokumente werden entsprechend unserer strengen Datenschutzrichtlinie behandelt. Die Aufrechterhaltung dieses Servicelevels bedeutet, dass wir viele Kunden haben, die uns ihre Arbeit anvertrauen und deshalb je nach Bedarf zurückkommen.
Übersetzung von Rechtsdokumenten – Wichtig
-
Wir sind uns der Tatsache durchaus bewusst, dass Einschränkungen bzgl. der Vertraulichkeit die Informationen, die verfügbar gemacht werden, begrenzen können, nichtsdestotrotz helfen Hintergrundinformationen in sowohl der Quell- als auch (sofern möglich) Zielsprache die Kontinuität der Terminologie zu bewahren und die Auswahl des kontextspezifischen Vokabulars abzustützen.
-
Geben Sie im Vorhinein an, ob Sie bzgl. der übersetzten Version des Rechtsdokuments bestimmte Layout-Anforderungen haben – ob bspw. die Übersetzung im Format dem Original folgen oder ob die Zielversion des Dokuments geändert werden soll.
-
Wenn Sie ein Rechtsdokument abfassen, das übersetzt werden soll, achten Sie darauf, dass es sich im Original gut liest. Eine mäßig abgefasste Quelle wird nur sehr unwahrscheinlich in der Zielsprache einen gelungenen Text verkörpern (obgleich uns verschiedentlich erklärt wurde, unsere Rechtsübersetzungen würden sich besser lesen als das Original!).
Bezüglich weiterer Informationen, wie wir zusammenarbeiten können, kontaktieren Sie bitte eines unserer Teams.