Style, symbolism, humor, metaphor and emotional appeal must be factored into the process…
Here at Talkbridge we understand the complexity of issues that must be considered when launching a new brand or marketing a product – style, symbolism, humour, metaphor and emotional appeal must all be factored into the process.
You’ve spent years honing your brand, ensuring the features and benefits of your products and services meet the exact requirements of your customers. The last thing you need is to ruin all that hard work by having your adverts, brochures, websites, press releases or emails badly translated.
It’s Funny When Other People Get Translation Wrong…
And it’s not just the little people who get ‘Lost in Translation’, here are a few examples of the big boys getting things disastrously wrong:
- When Kentucky Fried Chicken translated their slogan ” Finger lickin’ good” into Chinese, it came out as “Eat your fingers off”
- In Italy, a campaign for “Schweppes Tonic Water” translated the name into “Schweppes Toilet Water”!
- When General Motors introduced the Chevy Nova in South America, it was apparently unaware that “no va” in Spanish means ” it won’t go”
…we’ll make sure it doesn’t happen to you!
Translating for marketing purposes may involve more than just literal translation. When dealing with creative material, a play on words, or key phrases written for a specific market, a direct translation may not convey the exact sentiment that was intended by the original language. We work on bringing the best concepts to your potential market by navigating the native languages, the culture and local business practices.
We can work with all the current industry standard software on Macintosh and PC:
- QuarkXpress
- InDesign
- Pagemaker
- Framemaker
- Microsoft Publisher
- Powerpoint
- Freehand
- Illustrator
- Photoshop
Our marketing translators are selected not only for their linguistic skills, but also for their technical expertise. Our team guarantees accurate, well-written translations for marketing purposes. We like to think of our marketing translators as copywriters, as, in many cases, this is what they also do in their language.
In conjunction with our in-house studio, we can assist you with DTP typesetting and web page delivery in any language.
Many leading agencies use us to translate then typeset their marketing campaigns into multiple languages including Arabic, Chinese, Japanese and Russian.
For more information on how we can work together, please contact one of our team.